Sean and Lezlie Allison know that everything works in God’s timing.
Both had wanted to serve in missions from an early age and threw themselves into the pursuit wholeheartedly through short-term trips and linguistics studies. When Sean and Lezlie met in graduate school, everything seemed to fall into place. After a whirlwind courtship and marriage, they found themselves heading to West Africa with two babies in tow.

When asked where they wanted to serve, Sean and Lezlie told their director they were open to working anywhere as long as it wasn’t in an environment with extreme heat combined with little water. So the couple visited three different people groups: one who lived in the mountains, one who lived on the coast and one located in a dry, arid region.
Out of the three groups, the desert people group was the only one without churches or Bible translation projects.
On the first night of their visit to the desert region, Lezlie started crying. When Sean asked what was wrong, she shared her reservations about living in such a harsh, isolated environment. Then she said, “But I believe God is calling us here.”
“We needed to be open to God’s leading,” Sean reflected. “We realized that if no one went to the [desert location], translation would never be done, because of the majority religion of the area.”
“It was like God was saying, ‘This is what I’d like you to do. Even if it’s hard, even if it’s lonely, just trust me,’” Sean said.
Changed Plans
For nine years, Sean and Lezlie lived among this people group, learning the language and culture. Eventually they started translation, working with a co-translator who followed the majority religion but was willing to be involved in translation work.
In 2006, Sean was asked to get a PhD in linguistics to help further translation work in other projects as well. As he came to the end of the doctorate in 2011, civil unrest broke out in the language area where they had been working, preventing them from returning to the area. They haven’t been able to go back to the language area since.

But that hasn’t stopped the Canadian couple from supporting Bible translation work. Sean and Lezlie currently serve on the faculty of Wycliffe Canada’s training partner, the Canada Institute of Linguistics. Additionally, Sean travels to West Africa every year to work with his co‑translator. They meet in a neighbouring country and have slowly been making progress on the translation work. They have finished drafting and recording the Gospel of Mark and are now halfway through Genesis.
“I play the recorded translations for a speaker of the language who has become a Christian,” says Sean, “so he can give input on them. He would like to reach out to his own people, but he can’t go back either.
