top of page
Notre famille, notre langue (version courte)
|
Longueur 03:07 Il y a une différence notable entre Sora et la plupart des membres de l’équipe de traduction de la Bible en langue des signes japonaise : ils sont sourds et Sora ne l’est pas.
Allez dans les coulisses avec Sora et découvrez pourquoi la traduction en langue des signes est d’une importance vitale pour les sourds.
Durée 02:43 Beaucoup de gens tiennent pour acquis que la Bible est disponible dans leur propre langue et ne savent pas qu’il y a des centaines de millions de personnes sans ce privilège – principalement des groupes linguistiques plus petits, souvent marginalisés. Cette vidéo explique en un peu moins de trois minutes pourquoi la traduction de la Bible transforme ces communautés, apportant plus d’égalité, d’autonomisation et de justice. (Produit par les Sociétés bibliques unies, utilisé avec permission.)
Durée 05:07 Peu de gens connaissent un rôle profondément essentiel dans le ministère de la traduction de la Bible. Et en raison d’une pénurie mondiale, cela crée un énorme goulot d’étranglement. Ce goulot d’étranglement empêche les gens, les églises et les communautés de recevoir la Bible dans la langue qu’ils comprennent le mieux. Faites un voyage en Éthiopie et écoutez le récit captivant de Getachew dans It Impacts Everything — A Bible Translator’s story.
Durée 5:04 Ce conte simple est vraiment une histoire dans une histoire.
Comment atteindre efficacement une langue et une culture construites autour d’histoires orales où la plupart des gens ne savent ni lire ni écrire ?
Un autre dans la série Faces of Wycliffe, nous découvrons David et Christy servant dans un ministère unique de narration d’histoires bibliques pour avoir un impact sur un groupe linguistique non atteint avec la puissance de la Parole de Dieu.
Previous
Next
bottom of page



